
... singend Brücken bauen

Idai na kamisama Japan | |
Idai na ka.-mi-sa-ma | |
Übersetzung "Oh grosser Gott! Wir beten für Frieden und Freiheit dieser Welt." idai gross (na - na zeigt an, dass hier Subjekt zum Adjektiv wurde) kamisama - kami = Gott/Geist sama = ehrwürdige Anrede watakushi wir - tatshiwa alle (Aussprache: ua ganz kurz) sekai Welt, Gesellschaft, Universum no (zeigt Genitiv an) hei wa Friede ( wa zeigt an: zentrale Ausage / Aussprache: ua ganz kurze Betonung) to (zeigt Nom. an) jiyu Freiheit oinori Gebet - shi wir - masu machen (Aussprache: r wird zu l, das u bei masu wird nicht ausgesprochen) | |
Takt frei | |
Tonart / Anfangstöne D-Moll 1.(tiefer) dd g ag fdd 2.(höhere Terz) ff b cb aff (Tiefe Stimmen können diese Stimme auch nach unten oktaviert singen.) | |
Akkorde dm gm dm - dm gm - dm gm/A dm - gm dm (Die Akkorde sind nicht in einem Metrum, sondern lange gehalten.) Das Lied kann auch einfach mit einem Bordun (gleichbleibende Töne) begleitet werden: D/A | |
1. Stimme (tiefer - Alt & Bass) | |
|
Hier kommt der Player hin Download mp3 | |
2. Stimme (höher - Sopran & Tenor) | |
|
Hier kommt der Player hin Download mp3 | |
Beide Stimmen zusammen | |
|
Hier kommt der Player hin Download mp3 | |
Erfahrungen Bei der Mahnwache für die Menschen in Japan anlässlich von den Ereignissen in Fukushima kamen junge japanische Austauschstudentinnen in den Kreis. Mit einer Kerze in der Hand, sangen sie das Lied mit, welches sie zwar nicht kannten, sie jedoch verstanden. Wir sagen lange. Die Stimmung war sehr berührend. Mit Tränen in den Augen bedankten sie sich am Schluss bei uns, dass wir, obwohl wir kaum Leute kennen in Japan, für sie beten und singen. Das tue auch ihnen sehr gut, weil sie jetzt weg von ihrer Heimat seien. | |
Quelle Ausprache mündlich recherchiert / DoppelCD Saravá / mündlich überliefert von Claudia Corva / Dharma Pirates | |
Themen Freiheit Frieden Gebet Gemeinschaft Gesellschaft Universum Welt | |