Je suis cela   T+M: Pierre Leré Guillemet 
Interprétation: Ashram du Cœur  >youtube: Bhakti Anjali
>> für Hörprobe (youtube) & PDF-Textblatt (mit Übersetzung & Akkorden): runterscrollen

Qu’y a-t-il de plus beau que de s’ouvrir comme une fleur ? ...
S’élever comme un oiseau libéré de toutes peurs ...
Révéler l’Espace éternel du cœur ...
Partager cette Joie entre frères et sœurs ...

Je suis cela  (Tu es cela - Nous sommes cela)
Je suis la Joie, Je suis l’Amour, Je suis la Paix, Je suis Cela
(Nous sommes la joie - nous sommes l'amour, nous sommes la paix - nous sommes cela)


Übersetzung 
Was gibt es Schöneres, als sich wie eine Blume zu entfalten? ...
Sich wie ein Vogel zu erheben, befreit von allen Ängsten ...
Den ewigen Raum des Herzens zu offenbaren ...
Diese Freude mit seinen Brüdern und Schwestern zu teilen ...

Ich bin das  (Du bist das – Wir sind das)
Ich bin die Freude, ich bin die Liebe, ich bin der Frieden, ich bin das.
(Wir sind die Freude – wir sind die Liebe, wir sind der Frieden – wir sind das.)

  
Lied ab 1:35 / Version Bhakti Anjali  (H-Moll) 



   
Quelle
youtube >siehe oben

   
Themen
Angst  Befreiung befreien, sich
Blume
Bruder Schwester  Geschwister
Einheit
Ewigkeit
Freiheit  frei
Freude
Frieden
Identität ich bin
Herz
Liebe
Öffnung  öffnen. sich
Raum,  ewiger
teilen
Verbundenheit
Vogel