Je suis cela T+M: Pierre Leré Guillemet
Interprétation: Ashram du Cœur >youtube: Bhakti Anjali
>> für Hörprobe (youtube) & PDF-Textblatt (mit Übersetzung & Akkorden): runterscrollen
Qu’y a-t-il de plus beau que de s’ouvrir comme une fleur ? ...
S’élever comme un oiseau libéré de toutes peurs ...
Révéler l’Espace éternel du cœur ...
Partager cette Joie entre frères et sœurs ...
Je suis cela (Tu es cela - Nous sommes cela)
Je suis la Joie, Je suis l’Amour, Je suis la Paix, Je suis Cela
(Nous sommes la joie - nous sommes l'amour, nous sommes la paix - nous sommes cela)
Übersetzung
Was gibt es Schöneres, als sich wie eine Blume zu entfalten? ...
Sich wie ein Vogel zu erheben, befreit von allen Ängsten ...
Den ewigen Raum des Herzens zu offenbaren ...
Diese Freude mit seinen Brüdern und Schwestern zu teilen ...
Ich bin das (Du bist das – Wir sind das)
Ich bin die Freude, ich bin die Liebe, ich bin der Frieden, ich bin das.
(Wir sind die Freude – wir sind die Liebe, wir sind der Frieden – wir sind das.)
Lied ab 1:35 / Version Bhakti Anjali (H-Moll)